spolehlivé překlady - profesionální překladatelé - Brno a okolí - komerční překlady
v jazycích angličtina - němčina - španělština - čeština - slovenština
+ 4 2 1 9 4 8 1 1 7 1 1 1
fluency@fluencystars.eu
Dobrý den, zasílám vám objednávku překladu.
Potřebuji naléhavě přeložit dokument.
pondělí - pátek 9:00 - 17:00
překladatelský blog číslo 38

Překlady z angličtiny - Brno

Jak můžete snadno a jednoduše zajistit kvalitní překlad z angličtiny do češtiny?

V tomto blogu se budeme zabývat účinnými radami a tipy pro překlad z angličtiny jak pro klienty, tak pro překladatele.

Překlady z angličtiny - rady pro klienty

Překlady do češtiny jsou standardně daleko jednodušší vzhledem k tomu, že překladatel ve češtine má v tomto případě cílový jazyk jako svůj rodný. Ani to však neznamená, že dané překlady budou automaticky zvládnuty bezchybně, a proto je vhodné si při výběru agentury ověřit, jak často se překlady z angličtiny zabývá.
Překlady z angličtiny jsou pro překladatele o něco snazší, především proto, že má přirozeně vyvinutou jemnou citlivost pro takzvané "nuance" ve svém rodném jazyce - češtine. Proto je šance, že byste našli překladatele, který by tento typ překladu udělal opravdu špatně, poměrně malá.
Může se však stát, že máte k překladu opravdu obtížný text s velmi pokročilou angličtinou. V takovém případě je vhodné vybírat překladatele nebo překladatelskou agenturu podle jejich zaměření na konkrétní oblast textů (pozor na nabídky typu: přeložíme vše apod. - u opravdu obtížných a úzce profilovaných textů se zvyšuje pravděpodobnost, že příliš "univerzální" překladatel může selhat). Otázkou, jakými překladatelskými tématy se překladatelská agentura nejčastěji zabývá, rozhodně nic nezkazíte. Naopak, někdy můžete při výběru lépe odhadnout.

Překlady z angličtiny - informace pro překladatelé

Jak bylo uvedeno výše, typ překladu se slovenštinou jako cílovým jazykem je pro překladatele o něco méně náročný než při opačném směru překladu. Ani v tomto případě by však překladatel neměl "usnout na vavřínech", naopak měl by dodržet kvalitu a rychlost překladu.
Hned první okolnost překladu může představovat hádanku: je text v americké angličtině, britské angličtině nebo jiném typu angličtiny? Dejte si pozor na ustálené fráze, metafory, kulturní aspekt překladu nebo odborné termíny.
Zvláštní pozornost je třeba věnovat také metrickým jednotkám. Jsou přítomny imperiální nebo metrické jednotky? Pokud se ve výchozím textu vyskytují imperiální jednotky, vyplatí se sáhnout po tzv. převodnících metrických jednotek. Jsou k dispozici na internetu a v několika zdrojích.
Nad nářečími nebo uměleckými překlady slangové angličtiny asi nemusíme příliš přemýšlet. Zde se přiznáme, že tyto takzvané "umělecké překlady" rádi přenecháme jiným překladatelům (jistě se najdou i tací, kteří se v tom "vyžívají") - my ve FLUENCY dáváme přednost náročnějšímu pojetí překládaných textů. Rozhodně, pokud se pustíte do překladu umělecky "posunutého" textu, mějte na paměti, že řešení je vždy několik a někdy - až příliš mnoho (uff).
The last but not the least: buďte opatrní při používání slovníků, zejména v případě obtížných kolokací nebo odborných termínů. Pokud již googlujete, doporučujeme použít více vysvětlivek/definicí v popisném stavu (několik slov, vět o termínu) - získáte tak lepší představu o překladu do slovenštiny. Slovníky někdy poskytují "prvoplánové" překlady a - inu - v tom je kouzlo dobrého překladatele: být o něco lepší než slovník. :)

Překlady z angličtiny - shrnutí

Je o něco snazší překládat směrem z angličtiny než naopak. Je také snazší najít překladatele, a to i pro náročnější text, směrem z angličtiny do slovenštiny. Takový překlad však nepodceňujte a dodržujte obvyklé postupy, zejména zpětnou kontrolu textu se speciální kontrolou číselných a datových údajů.
Překlad bude pravděpodobně o něco rychlejší, ale nenechte se příliš unést a buďte při překladu důslední a přesní.
Zákazníci mohou v tomto případě očekávat rychlejší dodání, ale zároveň doporučujeme řídit se názorem překladatele a netlačit příliš na dřívější termín dodání. I tento typ překladu vyžaduje profesionální a speciální, důkladně odvedenou překladatelskou práci.
Doufáme, že tyto informace pomohly jak našim (současným či budoucím) klientům, tak i začínajícím překladatelským "hvězdičkám".