spolehlivé překlady - profesionální překladatelé - Brno a okolí - komerční překlady
v jazycích angličtina - němčina - španělština - čeština - slovenština
+ 4 2 1 9 4 8 1 1 7 1 1 1
fluency@fluencystars.eu
Dobrý den, zasílám vám objednávku překladu.
Potřebuji naléhavě přeložit dokument.
pondělí - pátek 9:00 - 17:00
překladatelský blog číslo 5

Překlad webové stránky - Brno

Jak získat opravdu dobrý překlad webových stránek z/do angličtiny, němčiny nebo španělštiny?

Dobře navržený překlad může přímo napomoci lepšímu umístění webových stránek vaší společnosti v prohlížečích a zajistit tak vaší společnosti X-krát větší zisk.

Překlad webové stránky

Potenciál kvalitních webových stránek je v dnešní "online" době obrovský, pokud jsou vytvořeny atraktivně, efektivně a funkčně. Součástí kvality webových stránek je také přesný překlad, pokud samozřejmě webové stránky nemají ambice oslovit zahraniční online publikum nebo zahraniční platící zákazníky.
Pokud ovšem plánujete vytvořit osobní webové stránky, osobní blog nebo stránky pro volnočasové aktivity - tento blog pro vás pravděpodobně nebude příliš "návodný" a můžete si pomoci překladačem nebo slovníkem. :)
V případě, že plánujete začít ziskový online byznys a chcete se dostat na zahraniční trhy, dávejte pozor - máme pro vás několik rad "nad zlato". :)

Překlad webových stránek společnosti

V překladatelské agentuře FLUENCY máme s překlady webových stránek poměrně bohaté zkušenosti a můžeme zodpovědně prohlásit, že zejména překlady firemních webových stránek, a tedy i jejich podstránek v cizích jazycích, jsou mezi překlady opravdu složitou a zvláštní kapitolou. Jaké jsou tedy náležitosti takových překladů?
Hned na začátku procesu překladu webu vás chceme upozornit na zásadní věc. Pokud se s překladateli handrkujete o cenovou nabídku za překlad webových stránek a neuslyšíte od nich ani jednou slova typu: kolik odkazů, podstránek, vyskakovacích oken, roletek, právních sekcí, položek navigačního menu nebo jiných webových prvků na svých firemních webových stránkách máte - důrazně vám doporučujeme zvolit jiného překladatele. Je velká pravděpodobnost, že překladatel, který se vás na tyto webové prvky nezeptá hned na začátku, má s překlady webových stránek menší zkušenosti. Zároveň máte slušnou šanci, že se ve výsledném překladu objeví nedostatky, které mohou v budoucnu výrazně snížit kvalitu webových stránek nebo dokonce způsobit problémy ve fungování webu vaší firmy.
My ve FLUENCY vždy ověřujeme objem a složitost webového obsahu přímo u klienta nebo jeho webového administrátora (pokud je to samozřejmě možné), abychom při předání překladu eliminovali obsahové nesrovnalosti nebo "hluchá místa".
Co se týče obsahového aspektu překladu webových stránek: zatímco u všech ostatních typů překladů platí, že překlad do cílového jazyka by měl odrážet význam a dodržovat identickou sémantickou (významovou) hodnotu zdrojového jazyka, u překladu webových stránek to nutně neplatí. Vysvětlíme si důvody.
V dnešní době je kromě efektivní syntaxe webu důležitý ještě jeden faktor, a tím je SEO (search engine optimization), tedy optimalizace webu pro webové vyhledávače. V praxi to znamená, že čím efektivnější sémantický obsah na svých webových stránkách máte, tím výše budou vaše webové stránky vyhledávači hodnoceny. To má přímý vliv na zisk vašich firemních webových stránek. A překladatel, pokud má také zkušenosti a znalosti v oblasti IT, může faktor SEO přímo ovlivnit tím, že překladu dodá přidanou hodnotu.
To vysvětluje výše uvedený odstavec, že zrcadlový sémantický překlad je v pořádku - pokud však překladatel dokáže překlad textu upravit i pro vás v rámci takzvaného "copy-writingu" - poskytne vám překlad s přidanou hodnotou, díky kterému budou vaše webové stránky co nejefektivnější.
V neposlední řadě věnujte pozornost takzvaným "právním položkám" nebo jinak řečeno - položkám ze zápatí webu: v zahraničí se často klade velký důraz na správnost většinou právně závazných textů v sekcích, jako jsou Podmínky, Ochrana osobních údajů, FAQ, EULA, Cookies, Uživatelská smlouva, GDPR nebo různé Disclaimery či jiné "právní" části webu. Na ty se při překladu často zapomíná nebo se na ně neklade dostatečný důraz, což může později způsobit problémy zákazníkům jako provozovatelům daných webových stránek.
Ve společnosti FLUENCY klademe maximální důraz na všechny výše uvedené aspekty při každém překladu webu. Zvláštní důraz klademe na SEO, samozřejmě po dohodě s našimi klienty dokážeme efektivně a s důrazem na detail změnit původní text ve výsledném překladu tak, aby byl i v cizím jazyce (angličtině, němčině nebo španělštine) co nejefektivnější nejen pro pochopení zahraničních návštěvníků webu, ale také pro potřeby webu v rámci SEO optimalizace a přinesl vám tak v budoucnu Xkrát větší zisk.
Nejčastěji se zabýváme překlady prezentačních firemních webových stránek, ale můžeme zajistit i překlady složitějších webových stránek, jako jsou e-shopy nebo jiné interaktivní webové stránky.